
Jak podzemní církev v Íránu stále roste, překladatelé Bible nasazují své životy, aby přeložili evangelium do místních dialektů.
Rychlý růst podzemní církve v Íránu vyvolal naléhavou potřebu překladů Bible. Rozvinout Word, nezisková organizace, která funguje téměř sedm let, hraje ústřední roli v úsilí o překlad Bible tím, že spolupracuje s církevními představiteli po celém světě a zejména v Íránu.
Její přístup zaměřený na církev poskytuje místním křesťanům nástroje a školení k zajištění teologické integrity překladů. Íránští křesťané se tak díky organizaci aktivně podílejí na překladu evangelia do svých rodných jazyků, a to i přes vysoká rizika s tím spojená.
Dvě íránské ženy Miriam a Stella (z bezpečnostních důvodů jsou to falešná jména pozn. redakce) vypovídají o své zkušenosti překladatelky Bible s Christian Post.
Miriam pojednává o výzvách, kterým čelí kvůli své křesťanské víře v zemi, která se v roce 2023 umístila na osmém místě v globálním indexu pronásledování křesťanů nevládní organizace Portes Ouvertes. Říká, že se cítí „hluboce poctěna“, že může svému lidu přinášet Slovo Boží.
"Bůh je můj Otec. Cítím se hluboce poctěn, že mohu být součástí tohoto díla přinášení Božího slova mému lidu."
Navzdory nebezpečí tedy tato odvážná matka s odhodláním pokračuje ve své překladatelské práci a zdůrazňuje, že je životně důležité mít přístup k Bibli v mateřském jazyce pro usnadnění porozumění a předávání víry.
"Nedokážu si ani představit, že bych toto nedokončené dílo pustil z ruky. Musím to vidět a vidět výsledek. Chci vidět, jak moji blízcí prožívají spasení v Kristu. To je můj sen: aby moji lidé mohli mluvit o Bohu a vyslovovat Jeho jméno volně, bez váhání, beze strachu."
Další překladatelka Stella říká, že po smrti svého manžela našla útěchu a naději v křesťanské víře. Právě čtením Bible v perštině zjistila, že křesťanství přesahuje jednoduché náboženství, ale že je to osobní vztah s Bohem.
„Když jsem byl nově věřící, pomyslel jsem si: Dobře, jen změním své náboženství. Ale když jsem se dozvěděl o Duchu svatém, pochopil jsem, že je to vztah, ne náboženství.“
Stella, která se v současné době zabývá překládáním Bible do svého rodného jazyka, viděla, jak se její švagrová stala křesťankou díky její překladatelské práci. Dnes je součástí větší skupiny překladatelů Bible a plánuje pokračovat ve svém poslání „přinášet Boha“ do jejího města a jejího lidu.
"Miluji svůj mateřský jazyk. Skládám básně, píšu kontext, koncipuji větu. Všechno zaznamenávám... Vím, že to všechno je pro nás Boží dílo. Bůh chce, abychom to udělali. ... I přemýšlej o mé matce, mém otci, mém dětství. A všem, kteří to teď nemají. Opravdu chci přinést Boha do svého města a mého lidu.“
Miriam ze své strany vyzývá k modlitbě, aby se k ní na tomto velkém projektu připojilo více lidí mluvících jejím mateřským jazykem.
"Chci, aby moje děti zažily plody mé práce, aby mohly poznat Ježíše prostřednictvím svého mateřského jazyka. Nikdy jsem si nemyslela, že se tento projekt stane tak velkým. Ale naučila jsem se, že to není jen o mně," řekla.
Camille Westphal Perrier